Contrato de provedor de loxística de terceiros

Este contrato pode ser útil ao construír os teus propios documentos legais

Ao manipular a loxística de mercancías , probablemente necesitarás varios contratos para protexer o teu negocio.

A continuación móstrase un exemplo dun Contrato de provedor de logística de terceiros. Este exemplo é só iso, un exemplo. Para a súa protección, sempre debe consultar un avogado antes de asinar calquera documento legal.

Contrato de mostra

Acordo entrado en vigor a partir do (día do mes escrito numéricamente) día de (mes), (ano), entre (nome do cargador ) [entre parénteses coloque o comúnmente referido nome do cargador], cun lugar principal de A empresa (enderezo físico do remitente) e (nome do transportista ) [entre parénteses sitúan o nome de transporte comunmente referido], cun lugar principal de negocio en (dirección física do operador).

O transportista require servizos de logística de transporte, incluído o uso de vehículos comerciais para satisfacer as súas necesidades. O operador comprométese como unha loxística de terceiros (3PL) no negocio de organizar e fornece o transporte de bens a compensación e acordou prestar estes servizos ao Transportista nos termos e condicións que se establecen a continuación.

En consecuencia, o transportista e transportista están de acordo

1. Definicións. Para todos os efectos deste Acordo, os seguintes termos terán os seguintes significados. Eses significados son igualmente aplicables tanto ás formas singulares e plurais dos termos definidos, aínda que non se indique a continuación.

[Aquí debe haber unha lista específica de definicións de produto de traballo. Isto será único para cada empresa.]

2. Servizos a subministrar por operador

2.1 Transportista acepta proporcionar ao Transportista durante o prazo do presente Acordo os Servizos de Loxística de Transporte e os Servizos de Transporte máis detallados nos seguintes parágrafos da Sección 2, tal e como o solicita periodicamente o Transportista.

O transportista deberá prestar estes servizos de acordo coas especificacións establecidas na Lista de exposicións [lista de exposicións como A, B ou C] e as obrigacións adicionais que figuran na Lista de exposicións [como carta de exposición] (xa que cada un pode cambiarse de forma razoable de vez en cando por Shipper, para as compensacións previstas na Sección 3.

En cumprimento das súas obrigacións para o Transportista a continuación, o Transportista deberá:

(a) Organizar e realizar non menos que (designar porcentaxe) dos Servizos de Transporte asociados ao envío de Produtos e Mercadorías desde e para cada (especificar locais).

(b) Organizar e levar a cabo os servizos de transporte asociados ao envío de produtos e mercadorías desde e para calquera lugar secundario, pero só na medida en que se solicita específicamente para os envíos específicos do expedidor. Enténdese e está de acordo que calquera outro local será atendido principalmente por un proveedor de loxística terceiro ou operador contratado directamente por Shipper.

(c) Organizar o envío seguro e oportuno de Produtos e outros produtos en todo o continente de Estados Unidos, desde e entre a localización primaria, clientes, provedores e outros destinatarios autorizados dos produtos e calquera outro lugar secundario se así o solicita Shipper, para o negocio que se lle ofrece en virtude da Sección 4.1.

(d) Como o tempo é esencial para o envío de produtos , proporcione todos os equipos necesarios para efectuar o envío oportuno e seguro dos produtos de orixe a destino. O transportista acepta que non lle dará ningunha outra parte maior prioridade que a que se outorga. respecto de a dispoñibilidade de equipamentos.

(e) Proporcionar un servizo directo desde a orixe ata o destino das mercadorías que se lle outorgaron no artigo 4.1.

(f) Optimice as cargas do produto para a entrega desde cada lugar en tempo real baseándose nas ordes de Produtos especificadas por Shipper para cada lugar, a fin de minimizar o custo do envío do produto, maximizar a utilización do camión e entregar produtos de forma expedita tan practicable. O cargador terá acceso ao sistema de optimización de carga para que poida realizar unha optimización de carga segundo o necesario, para probas e modelos ou para uso real, sen custo adicional para o Transportista. Especificacións para o sistema de optimización de carga e os procesos están definidos en Exhibit (lista carta de exposición).

(g) Use os seus mellores esforzos para efectuar economías de custos para o Transportista en calquera das taxas cobradas polo Transportista ou mellorando os procesos e procedementos para o envío de Goods by Shipper.

(h) Organice o transporte de mercadorías devoltas (listas exemplos do que se consideran bens retornables) de Clientes e provedores nos estados enumerados na Exposición (lista de carta de exposición) ao Transportista ou noutras localizacións que pode ser designada por Shipper e tentar minimizar o stock de bens reintegrables nas posicións do Cliente minimizando o custo de transporte de retorno, de acordo cos Requisitos de rendemento especificados na Exposición (carta de exposición da lista). As declaracións para os estados que non figuran na Lista de exposicións (lista de exposición) deberán ser expresamente autorizados polo representante de transporte.

(i) Proporcionar información e recibir información procedente de ordenadores, sistemas de produción e pedidos de Shipper, tal e como se solicita de xeito razoable polo Transportista.

(j) Realizar servizos especializados para o expedidor, que poden incluír, pero non se limitan a, o tránsito expeditivo, o procesamento de reclamacións acelerado ou o uso de equipos especializados como (lista equipos especializados que poden ser necesarios).

2.2. O transportista terá dereito a subcontratar os Servizos de Transporte requiridos aquí a outras operadoras, sempre que calquera transportista deste tipo sexa razoablemente aceptable para o Transportista e cualificado para realizar os Servizos de Transporte requiridos. Todos os subcontratos designados polo operador estarán suxeitos aos termos e condicións establecidos neste documento. En ningún caso o Transportista subcontratará ningún dos seus Servizos de Loxística de Transportes, incluídos os seus servizos como corredor de servizos de transporte.

2.3 Os servizos prestados deberán ser compatibles coa autoridade operativa en poder do Transportista e as súas ampliacións ou adicións. Ademais, o Transportista terá e manterá en todo momento durante o transcurso do presente Acordo e subcontratará os Servizos de Transporte só aos transportistas que demostren que teñen, as licenzas apropiadas para transportar e enviar (enumerar produtos primarios enviados por Shipper), talvez desde o momento á hora de ser requirida polos órganos gobernamentais ou reguladores aplicables. Durante o período en que este Acordo está en vigor, enténdese que o Transportista presta servizos de transporte e que todos os envíos ofrecidos ao Transportista ou os seus axentes autorizados e os subcontratados designados neste Acordo son transportados de acordo cos termos e condicións deste Acordo.

2.4. O transportista comprométese a cumprir durante a vida deste contrato todas as regras e regulamentos establecidos pola Comisión de Comercio Interstate e outras axencias nacionais ou estatais que teñan xurisdición sobre os Servizos de Transporte que se realizarán de conformidade co presente Acordo. O transportista tamén manterá unha clasificación de seguridade satisfactoria co Departamento de Transporte.

3. Taxas, cambios e pagamentos

3.1 O transportista será recompensado con base nas disposicións, tarifas e taxas segundo os anexos a continuación como Exposición (carta de presentación da lista) e incorporada a este como referencia (incluídas as súas revisións posteriores aprobadas na forma prevista polas modificacións deste Acordo Todo o establecido na Sección 2.2. Con excepción do previsto expresamente neste Acordo, as disposicións, tarifas e cargos incluídos na exposición D incluirán todos os custos asociados aos servizos prestados por Carrier, os seus axentes e subcontratistas designados, de conformidade co presente Acordo.

3.2 Transportista e Transportista acordarán mutuamente un método aceptable de cálculo da quilometraxe. En ausencia dun programa de quilometraxe acordado mutuamente, todas as millas calcúlanse usando a versión máis actualizada (indique o programa de quilometraxe a empregar). Este método aplicarase a todos os cálculos de tarifas e outras taxas baseadas na quilometraxe durante o prazo do presente Acordo, salvo que as partes acepten mutuamente utilizar outro método. O transportista terá dereito a ter unha auditoría de terceiros as facturas de mercadorías por quilometraxe e precisión de carga.

3.3. Ademais das taxas expostas na Lista de exposicións, o Transportista pagará un recargo de combustible (designará un importe de recarga) na parte dos envíos a continuación, por cada (cadro de tempo designado) que o Departamento Nacional de Enerxía (DOE ) Índice de combustible diésel (o "Índice de combustible") supera (designa o importe en dólares), o Transportista recibirá un desconto de (porcentaxe de lista) por cada (importe en dólares da lista) que o Índice de Combustibles caia debaixo (lista o importe en dólares). Este recargo / desconto aplicarase a partir do primeiro luns seguinte á data de peche do índice semanal do combustible DOE. A recarga ou o desconto do combustible serán facturados en cada factura de carga aplicable.

3.4 Os tipos establecidos na exposición (carta de presentación da lista) serán aplicables aos envíos desde (data de inicio) ata (data de finalización). As taxas correspondentes a cada ano posterior serán acordadas mutuamente en setembro do ano anterior. Ademais dos axustes para recargas de combustible por sección 3.3, estas taxas non se incrementarán con respecto ao ano anterior en máis de (número de inserción) do incremento porcentual no Índice de Prezos ao Consumidor. Os aumentos nos custos de combustíbel deberán acomodarse a través da sobretaxa de combustible descrita na sección 3.3.

3.5. Non obstante o recargo / desconto de combustible previsto na Sección 3.3 e no establecemento anual de tarifas previstos na Sección 3.4, o Transportista ou o Transportista poderán buscar un axuste por vía, ademais dos previstos nos apartados 3.3 e 3.4, nas tarifas ou Disposicións establecidas aquí por petición escrita á outra parte por acontecementos inusuales, inevitables e inesperados. Tales axustes ás taxas deberán estar permitidos unha vez por trimestre calendario e serán retroactivos á data da ocorrencia que esixe o axuste. As partes deberán utilizar os seus mellores esforzos para acordar os axustes de taxa mutuamente aceptados.

3.6 Se durante o prazo do presente Acordo, o Transportista cambia as súas localizacións agregando un almacén (a "Nova Localización") á lista establecida na Exposición (carta de exposición da lista), o Concesionario poderá conceder inicialmente a Nova Localización ao Transportista por un período non para exceder seis (6) meses, ás taxas propostas por Transportista calculadas sobre a mesma base económica que as taxas acordadas. Durante este período de seis (6) meses, o transportista solicitará propostas de tarifas para os servizos de transporte e envío cara a e desde a nova ubicación de Carrier e outros provedores de transporte de terceiros. Ao rematar este proceso de proposta e, a criterio exclusivo de Shipper, o remitente poderá adxudicar o novo servizo de transporte de localización a un operador que considere o transportista como o máis adecuado. A menos que se expresamente se acorde outra cousa por escrito, os servizos de Nova Localización concedidos a Transportista estarán baixo os termos deste Acordo.

3.7 Se durante o prazo do presente Acordo o Transportista interrompe a produción no lugar primario ou deixa de funcionar no almacén primario cuberto por este Acordo, o Transportista deberá comunicarlle ao Transportista un (1) mes de antelación antes de cesar as operacións no lugar correspondente. O transportista seguirá prestando servizos de transporte á localización correspondente ata que o remitente cese de toda a operación nesa localización. O transportista seguirá prestando servizos de transporte como se describe aquí para os envíos dos lugares e almacéns primarios restantes. O cargador non estará obrigado a substituír o volume perdido, nin o Transportista será responsable do Transportista por ningún custo asociado a calquera negocio perdido derivado da interrupción dunha localización.

3.8 O operador facturará ao transportista o primeiro día hábil da semana para os gastos de transporte incorridos a semana anterior e proporcionará ao cargador unha versión electrónica semanal destas facturas. O cargador deberá aboar as devanditas facturas dentro dos trinta (30) días posteriores á recepción dunha factura correcta e adecuada. Todos os outros importes que se deduzcan doutro xeito ao Transportista a partir do presente serán facturados polo Transportista de forma razonable e de forma puntual de acordo coas prácticas comerciais normais a partir do mes en que o Reportero incurra. Tales facturas oportunas serán igualmente pagadas polo expedidor de xeito inmediato no curso ordinario de acordo coas prácticas comerciais normais do remitente. O transportista terá dereito a designar un terceiro para recibir e pagar directamente as facturas de mercancías como se describe a continuación.

3.9 O transportista será responsable de todos os gastos e custos incorridos polo Transportista asociados a equipos informáticos, software, liñas de telecomunicacións e outros elementos necesarios para comunicarse con Shipper, para a transmisión de datos electrónicos e como se establece na Sección 3.8 anterior. O transportista cargará o custo e gasto dos elementos que se requiran razonablemente na súa oficina (lista de cidades) para a implantación de transmisión electrónica de datos contemplada a continuación.

3.10 No caso de que o transportista transporta mercadorías ofrecidas por Shipper nunha base de " recollida de mercadorías ", o Transportista garante o pagamento das devanditas tarifas de mercancías no caso de que o destinatario non envíe o pagamento ao Transportista dentro de sesenta (60) días, sempre que o Transportista terá realizou todos os esforzos para cobrar tales cargos do destinatario, e o Transportista proporcionou ao Transportista documentación completa sobre a carga e entrega de tales mercadorías ao destinatario.

4. Obligacións e dereitos do expedidor

4.1 O transportista ou os seus debedores debidamente autorizados tenderán ao Transportista durante a duración do presente Acordo (número) dos envíos de Produtos dende o lugar primario e, se as circunstancias requiren con base nas necesidades exclusivas do Conquistador e á súa exclusiva discreción, unha porción de os envíos dos lugares secundarios. Non obstante o anterior, o Transportista entende que non se poderá presentar ningún envío desde os lugares secundarios. O transportista proporcionará outra información que o Transportista lle pida razonablemente para que o Transportista poida prestar servizos e cumprir as súas obrigacións.

4.2 O transportista terá dereito, en calquera momento, a aprobar ou solicitar un cambio de persoal ou representante de Carrier que se poida situar en calquera instalación do Carregador ou noutro lugar.

4.3. En ningún caso, o persoal de Carrier situado nas oficinas do Conquistador será considerado empregado, representante ou axente do Transportista para calquera propósito. O persoal de operador situado nas localizacións do Concesionario estará suxeito ás mesmas regras e regulamentos xerais sobre o horario de traballo e os procedementos e procedementos de seguridade e seguridade, que se aplican xeralmente aos empregados non transportistas no lugar do Transportista e deberán traballar en estreita colaboración cun Transportista- representante designado no lugar.

5. Requisitos de rendemento

O transportista proporcionará os servizos descritos na Sección 2 deste, conforme se establece expresamente na Lista de exposicións (lista de exposición) a este Acordo. No caso de que o Transportista non cumpra un envío programado fóra de calquera lugar do Transportista, o Transportista terá vinte e catro (24) horas de notificación por vía electrónica ou por facsímil por parte de Shipper para remediar ese fallo. Se o Transportista non remedía o seu incumprimento no prazo permitido, o Transportista non terá dereito a ningunha compensación con respecto ao envío non efectuado, e o Transportista será responsable do Transportista por custos incrementais de transporte alternativo, así como os custos de almacenamento incorridos. ao fracaso.

6. Prazo; Terminación

Ler máis: Dispatcher

6.1 O presente Acordo comezará o día (data) e continuará en vigor ata que finalice de conformidade coas seguintes disposicións desta Sección 6.

6.2. Calquera das partes pode rescindir este Acordo sen previa notificación previa por escrito a outra parte (sinatura de tempo de inserción) para que a extensión non sexa efectiva antes de (inserir cadro de tempo).

6.3 O transportista terá dereito a rescindir este Acordo no prazo de trinta (30) días de notificación previa por escrito se o Transportista non cumpriu os termos para o pagamento de ningún importe indiscutido por máis de trinta (30) días e este importe permanece pendentes máis de trinta (30) días despois da solicitude por escrito de pagamento por parte de Carrier.

6.4 O transportista terá dereito a rescindir este Acordo de inmediato previa notificación ao Transportista, se, no razonable xuízo do Transportista, o Transportista non proporcionou Servizos de Loxística de Transporte de acordo cos estándares requiridos ou sempre non proporcionou estes servizos nun Baseada en tempo útil, tal e como se establece na Lista de exposicións (lista de exposición), sempre que o Transportista foi notificado por escrito e tales falla (s) continúan durante trinta (30) días despois da recepción por parte do Transportista da devandita notificación.

6.5 Se algunha das partes presenta unha solicitude de bancarrota ou é adxudicada en bancarrota ou insolvente, ou realiza unha cesión en beneficio dos acredores ou un acordo con calquera lei de bancarrota, a outra parte poderá rescindir inmediatamente este Acordo previamente.

6.6 O transportista terá dereito a rescindir este Acordo inmediatamente se o Transportista non consegue manter as licenzas a que se fai referencia na Sección 2 deste Acordo ou subcontrata os Servizos de Transporte a un Transportista non debidamente licenciado.

6.7. No caso de que se produza un incumprimento do presente Acordo non establecido específicamente nas Seccións 6.3 a 6.6, a parte non violadora terá dereito a rescindir o Acordo mediante trinta (30) días de antelación á nota escrita entregada por correo certificado, recibo de devolución solicitou á parte infractora, a menos que esta violación se cura dentro dos trinta (30) días posteriores ao aviso.

7. Reclamacións

7.1. Perda e danos. Procedementos para o manexo das reclamacións por perdas e danos.

7.2. Calendario de reclamacións: as reclamacións por suposto sobrecarga ou recarga serán arquivadas coa parte correspondente dentro dun (1) ano da data da factura do operador. As reclamacións contra transportista por parte do expedidor polos danos e perdas derivados do presente Acordo presentaranse dentro de nove (9) meses a partir do incidente que orixine esa reclamación. Os reclamacións por calquera das partes máis aló desa data serán considerados non válidos.

7.3 Período de limitación nas facturas - O cargador non se fará responsable das facturas non presentadas dentro dos noventa (90) días de servizo.

8. Bill of Lading

Lugares do transportista ou outros representantes autorizados emitirán un coñecemento de embarque para cada envío e os termos nela incorporaranse aquí, salvo cando tales condicións sexan contrarias ás disposicións deste Acordo. En caso de tal conflito, prevalecerán os termos deste Acordo. O transportista retendrá as contas de embarque e os recibos de entrega por un período de polo menos catro (4) anos.

9. Seguros

En todo momento durante o prazo do presente Acordo, o Transportista procurará e manterá e confirmará que cada Operador adquirise e mantendo, baixo o custo e custo exclusivo de Carrier, segundo corresponda, o seguinte:

(a) A cobertura de compensación dos traballadores nun importe igual ao que esixe o estatuto estatal, ou se non o require o estatuto estatal, nun importe non inferior a (ingrese importe);

(b) A responsabilidade de carga no formulario amplo nun importe igual ao que se require polo estatuto, ou se non o requira, entón nun importe non inferior a (ingrese importe); e

(c) Seguro xeral de responsabilidade integral asegurando contra toda a responsabilidade por lesión ou morte dunha persoa ou persoas e por danos ou destrución de bens ocasionados por ou derivados ou relacionados cos Servizos de Transporte que se proporcionarán abaixo, incluída a cobertura por perdas por roubo, secuestro, danos en tránsito.

Os límites de responsabilidade de tal seguro non serán inferiores a (engadir cantidade) un límite único combinado e serán escritos por unha compañía de seguros ou empresas licenciadas para facer negocios nos estados nos que o operador fai negocios. O transportista será nomeado como un seguro adicional nomeado en todos os seguros. O seguro ofrecido polas devanditas políticas, salvo a compensación dos traballadores, aplicarase ao Transportista como un asegurado adicional, pero só na medida das obrigacións do Transportista como se prevé neste Acordo. O transportista será nomeado titular de certificado baixo o seguro de compensación do traballador de Carrier. O transportista pode auto-asegurar conforme á autorización do FHWA. O transportista proporcionará ao Transportista un certificado para tal efecto de todas as aseguradoras aplicables. As devanditas políticas proporcionarán trinta (30) días de antelación ao Transportista da aseguradora por correo certificado ou certificado, solicitude de devolución, en caso de modificación, cancelación ou cancelación destas políticas.

10. Risco de perda; Responsabilidade

10.1 O transportista e transportista recoñecen e aceptan que o risco de perda de mercadorías durante o tránsito será sufragado polo transportista unha vez que o camión do transportista saia do peirao do cargador. O condutor terá dereito a inspeccionar cada envío por danos antes de saír do muelle de carga e terá dereito a rexeitar os produtos mal feitos para a entrega. Ademais, o condutor do Transportista notará e informará ao persoal do muelle de carga axeitado no lugar os danos detectados antes de saír do peirao de carga onde está a recibir mercadorías en nome do Transportista. No caso de que se produzan danos ás mercadorías antes da súa entrega no destino final, o condutor notificará tal dano no coñecemento de embarque e así o aconsellará á parte que reciba o envío, mediante a entrega dunha copia da configuración de embarque de embarque diante unha descrición de produtos danados.

10.2 No que se refire aos bens reembolsables, o Transportista cargará o risco de perda unha vez que o camión do Transportista abandone o muelle de carga dun lugar onde se lles ofreza mercadorías en nome do Transportista, ata que o Mercador chegará ao destino final como se designa no coñecemento de embarque.

10.3 O transportista ten o risco de perda de mercadorías durante o tránsito, o transportista deberá dispoñer dun seguro axeitado para tales mercadorías en tránsito, cuxo custo considerarase incluído nas taxas establecidas na sección 3.

10.4 O transportista será responsable do Transportista por calquera perda ou prexuízo ás mercadorías causadas pola neglixencia ou omisión ou por non actuar do transportista.

10.5 A responsabilidade do transportista baixo este Acordo estará limitada a (introducir importe). En ningún caso o Transportista será responsable dos danos especiais, incidentais ou consecuentes independentemente do seu coñecemento do potencial para tal. O transportista non será responsable de ningunha perda ou dano no caso de que tal sexa debido a un evento de forza maior, tal como se define na Sección 18 deste Acordo ou un acto ou omisión do Transportista.

11. Indemnización por operador

O transportista acepta que protexerá, defenderá, indemnizará e fará cargo do transportista indemne, contra e contra todos os pasivos, perdas, custos, danos, gastos, reclamacións, honorarios dos avogados e desembolsos de calquera natureza ou calquera natureza impostos ao Transportista, incurrido directa ou indirectamente por Shipper, en virtude de, ou en conexión con, ou derivado de calquera:

(a) O incumprimento do operador de manter as licenzas axeitadas para o cumprimento dos fins do presente Acordo, o que resulta na incapacidade de, entre outras cousas, enviar produtos para o expedidor;

(b) As reclamacións realizadas por calquera empregado ou axente do Transportista ou por calquera operacións do Transportista relacionadas coas disposicións do Transportista de Servizos Loxísticos de Transporte ao Transportista nos termos deste Acordo, incluída calquera reclamación do persoal de Carrier que sexan empregados do Transportista para calquera propósito;

(c) Reclamacións derivadas da neglixencia do Transportista na realización de servizos de loxística de transporte segundo os termos deste acordo; ou

(d) Outras reclamacións derivadas directa ou indirectamente do transporte de mercadorías en nome do transportista por transportistas seleccionado polo transportista, incluíndo, entre outras, reclamacións derivadas de accidentes que inclúen o equipo utilizado para transportar mercadorías.

As anteriores indemnizacións non se aplicarán na medida en que xere tal responsabilidade ou como consecuencia de calquera acto neglixente ou omisión do Transportista.

12. Información confidencial

12.1. Portador comprométese a cumprir as súas obrigacións de acordo co Acordo de Confidencialidade previamente celebrado co Transportista, cuxa copia está anexada como Expediente (introducir a carta de exposición).

12.2 O transportista comprométese a manter en estrita confianza e non revelar a ningún terceiro non autorizado, ou de calquera outra forma utilizar ou licenciar información privilexiada ou confidencial, incluídas as estratexias, os plans e os plans comerciais, do Transportista que poida recibir de Transportista durante o período do presente Acordo, sen o previo consentimento por escrito de Carrier. Portador recoñece que a divulgación de determinada información ao empregado, representantes e axentes dos Emisores considerarase terceiros autorizados a non ser que o Transportista eo Expedidor estean expresamente acordados por escrito.

12.3. As partes que obriguen a confidencialidade de conformidade coa presente sección 12 continuarán durante e despois da extinción do Acordo.

13. Separación

Se algunha cláusula ou disposición deste Acordo é ilegal ou non se pode executar en virtude das leis actuais ou futuras, esa cláusula ou disposición considerarase separable e non afectará a validez de ningunha outra disposición.

14. Lei aplicable

O presente Acordo estará suxeito e rexido polos interpretados e interpretados de acordo coas leis da (nome do estado do expedidor).

15. Arbitraxe

Calquera desacordo, disputa, polémica ou reclamación con respecto á validez deste Acordo ou derivado ou en relación ao Acordo, ou incumprimento deste, será finalmente resolto por arbitraxe en (cidade e estado do nome Shipper), de acordo cos artigos da Asociación Americana de Arbitraxe para Arbitraxe Comercial. Cada un dos transportistas e transportistas seleccionará un árbitro e os dous árbitros así seleccionados acordarán mutuamente a elección dun terceiro árbitro ou, na falta do acordo mutuo, o terceiro árbitro será seleccionado pola Asociación Americana de Arbitraxe.

16. Dereito de compensación

O transportista e o transportista aceptan que, na medida en que calquera deles sexa en calquera momento debido á outra parte, incluídas as facturas regulares enviadas conforme o disposto neste documento, esa Parte poderá establecer devandita cantidade contra calquera diñeiro indiscutible que dea a tal Parte de cando en vez, calquera compensación que se realice mediante notificación por escrito á devandita Parte, que sexa efectiva tras a súa remisión.

17. Asignación

Este Acordo será vinculante para os beneficiarios das partes, os seus sucesores e os seus representantes legais. Ningunha das partes asignará este Acordo, nin ningún interese ou dereito nel, sen o previo consentimento por escrito da outra parte, agás que (i) o Transportista terá dereito a asignar o Acordo a unha parte afiliada e (ii) O Transportista deberá ten dereito a subcontratar os Servizos de Transporte, tal como contempla este Acordo.

18. Maior forza

Se, e na medida en que calquera das partes pode ser impedida por unha circunstancia de forza maior, a autoridade das leis, folgas, lockouts ou outras causas fóra do seu control de realizar a continuación, tal fallo ou falta de rendemento serán exonerados na medida en que é necesitado por tal causa. A parte afectada polo evento de forza maior deberá utilizar a debida dilixencia para remediar ese incumprimento. Se o Transportista non pode, por causa dunha disputa laboral, acción gobernamental, acto de Deus ou similar, proporcionar Servizos de Loxística de Transporte na medida prevista neste Acordo, deberá, en todo caso, na medida en que aínda poida proporcionar o envío e o transporte, continuar a prestar estes servizos ao Concesionario en proporción ao importe que o negocio de Carrier consistía en tales servizos ao Transportista antes da aparición do evento en cuestión.

19. Marca rexistrada

19.1 Autorízase o dereito a utilizar marcas, nomes comerciais, marcas de servizos ou logotipos de propiedade de Shipper (colectivamente, as "Marcas rexistradas"), soamente na medida en que sexa preciso específicamente no cumprimento das súas funcións neste ámbito, incluído o dereito a permitir que os transportistas poidan engadir marcas a vehículos cando transporten produtos; sempre que este uso exclúa expresamente o uso que de ningún xeito pode representar connotacións despectivas que puidesen ser atribuíveis ao Transportista, os seus Produtos ou Marcas, como resultado da despectiva forma en que se utilizan as Marcas. Agás que se outorga expresamente nela, Carrier recoñece que nesta marca non se outorga ningún dereito de marca comercial nin nome comercial nalgunha das Marcas.

19.2 O transportista representa, garantías e convenios que ten e manterá o dereito de usar as marcas e indemnizará e manterá a Carrier inofensivo de calquera reclamación de presunta infracción interposta por calquera parte contra o operador, incluíndo, entre outros, os custos razoables do operador. dos gastos xurídicos, sempre que o Transportista notifique inmediatamente ao Transportista calquera acción.

20. Acordo enteiro

Este Acordo constitúe o acordo completo e completo entre as partes. Se un tribunal de xurisdición competente declarase nulo algunha disposición, o resto quedará en pleno vigor e efecto. Este acordo reemplaza aos acordos e / ou entendementos previos, xa sexan escritos ou orais, entre as partes.

21. Modificacións

Ningunha modificación, modificación ou modificación de ningún dos termos, disposicións ou condicións deste Acordo será efectiva a non ser que se realice por escrito e asínese en nome das partes por parte dos seus representantes debidamente autorizados.

22. Autorización

Está acordado e xustificado polas partes que as persoas que asinen este documento en nome das respectivas partes están debidamente autorizadas a executar tal Acordo. Non se require nin se require outra proba de autorización.

23. Non exención

A mención neste Acordo de calquera remedio particular non impedirá que o Transportista ou o Transportista poida ter outro remedio que o Transportista ou o Transportista que poida ter, tanto en dereito como en patrimonio. A falla de que o Transportista ou o Transportista insisten en calquera momento no cumprimento estricto de calquera pacto ou acordo ou para exercer calquera opción, dereito, poder ou recurso contido neste Acordo non se interpretará como unha renuncia ou unha renuncia á mesma para o futuro. O recibo e aceptación por parte do Transportista das taxas, ou o pago do mesmo por parte do Transportista, co coñecemento da violación de calquera pacto contida neste Acordo non se considerará renuncia a tal infracción.

24. Avisos

Todas as notificacións recibidas ou que poden ser obrigatorias deberán ser por escrito e serán enviadas ás partes a este, por correo certificado ou certificado, recibido por devolución ou mediante servizo de correo e considerarase dado cando recibiu a parte a quen dirixiu. Os avisos dirixidos serán dirixidos ás partes nas direccións establecidas na Lista de exposicións (lista de exposición), xa que as mesmas poden ser modificadas de cando en vez. Calquera das partes poderá cambiar o seu enderezo de notificación mediante a notificación de devandita modificación á outra parte, de acordo co anterior, que terá efecto cinco (5) días despois do recibido.

En testemuño de que o Transportista e Transportista executaron este Acordo en duplicado a partir do día e ano que escribiu anteriormente.

(Insira nome completo do expedidor)

(Inserir título do asinante autorizado)

(Introduza o nome do signatario autorizado)

(Inserir liña de sinatura)

(Insira nome completo do operador)

(Inserir título do asinante autorizado)

(Introduza o nome do signatario autorizado)

(Inserir liña de sinatura)